Safekipedia
Agglutinative languagesCentral Philippine languagesLanguages attested from the 10th centuryLanguages of the Philippines

Tagalog language

Adapted from Wikipedia · Discoverer experience

Map showing where the Tagalog language is spoken in the Philippines.

Tagalog is an Austronesian language spoken by the Tagalog people, who make up a quarter of the population of the Philippines. It is also used as a second language by most people in the country. The standardized version of Tagalog is called Filipino, which is the national language of the Philippines and one of its two official languages, the other being English.

Tagalog is closely related to many other Philippine languages, including the Bikol languages, the Bisaya languages, Ilocano, Kapampangan, and Pangasinan. It is also linked to languages found far beyond the Philippines, such as the Formosan languages of Taiwan, Indonesian, Malay, Hawaiian, Māori, and Malagasy, showing its place in the wide family of Austronesian languages.

Classification

Tagalog is a Central Philippine language within the large Austronesian language family. It is related to many other languages, such as Malagasy, Javanese, Indonesian, and Cebuano. Tagalog is especially close to languages spoken in the Bicol Region and the Visayas islands.

One interesting difference in Tagalog is how it treats certain sounds from older Philippine languages. For example, a sound that existed in older times changed differently in Tagalog compared to other nearby languages. This helps linguists understand how these languages are related and have changed over time.

History

Main article: Old Tagalog

The word Tagalog may come from taga-ilog, meaning "river dweller." Early words from Tagalog appear in the Laguna Copperplate Inscription from the tenth century, written mostly in Old Malay. The first full book in Tagalog, the Doctrina Christiana (Christian Doctrine), was printed in 1593. It was written in Spanish and two versions of Tagalog — one using the ancient Baybayin script and another using a Spanish-style Latin alphabet.

The base consonants and vowels of the Baybayin script, the original writing system of Tagalog

During the 333 years of Spanish rule, Spanish priests wrote many books about the language. Important works include dictionaries and grammar guides, such as the Vocabulario de la lengua tagala published in 1754.

Main article: Filipino language

Tagalog became an official language in 1897 under the first Philippine revolutionary constitution. In 1937, it was chosen as the basis for the national language, later named Pilipino and then Filipino. Today, Filipino — based on Tagalog — is one of the two official languages of the Philippines, along with English.

Tagalog is spoken by about a quarter of the Philippines' population as their first language and is understood by most as a second language.

Geographic distribution

Map of the areas where Tagalog is the majority native language.

Tagalog is mainly spoken in the Philippines, especially in central and southern parts of Luzon island. Areas like Aurora, Bataan, Batangas, Bulacan, Cavite, Laguna, Metro Manila, Nueva Ecija, Quezon, and Rizal have many native speakers. It is also spoken on islands like Marinduque and Mindoro, and in some parts of Mindanao.

Outside the Philippines, Tagalog is used by many Filipino communities. The United States has many speakers, especially in California, Nevada, and Washington. Other countries with large Filipino populations, such as Saudi Arabia, Canada, Japan, United Arab Emirates, Kuwait, and Malaysia, also have many Tagalog speakers.

Dialects

Distribution of Tagalog dialects in the Philippines. The color-schemes represent the four dialect zones of the language: Northern, Central, Southern and Marinduque. While the majority of residents in Camarines Norte and Camarines Sur traditionally speak Bikol as their first language, these provinces nonetheless have significant Tagalog minorities. In addition, Tagalog is used as a second language throughout the country.   Northern Tagalog dialects: Bataan (Bataan and Zambales) and Bulacan (Bulacan and Nueva Ecija)  Central Tagalog dialects: Manila/Standard Tagalog or Filipino (Metro Manila), and Tanay-Paete (Rizal and Laguna).  Southern Tagalog dialects: Batangas (Batangas, Cavite, and Oriental Mindoro), Lubang (Occidental Mindoro), Tayabas (Quezon), and Aurora.[citation needed]   Marinduque dialects (Marinduque). Source:

Tagalog has many dialects, or regional versions, spoken across different areas. Some main dialects include Northern (like in Bulacan), Central (including Manila), Southern (like in Batangas), and Marinduque. These dialects have small differences in pronunciation and vocabulary. For example, some dialects keep sounds that Standard Tagalog has dropped, and others change certain words slightly.

One of the most different dialects is spoken in Marinduque. It has unique verb forms and keeps some older language features. Outside Luzon, a special version of Tagalog called Soccsksargen Tagalog is spoken in the southwestern part of Mindanao. This dialect mixes Tagalog with other local languages due to the area's history of migration and cultural mixing.

Manileño TagalogMarinduqueño TagalogEnglish
Susulat siná María at Esperanza kay Juan.Másúlat da María at Esperanza kay Juan."María and Esperanza will write to Juan."
Mag-aaral siya sa Maynilà.Gaaral siya sa Maynilà."[He/She] will study in Manila."
Maglutò ka na.Paglutò."Cook now."
Kainin mo iyán.Kaina yaan."Eat it."
Tinatawag tayo ni Tatay.Inatawag nganì kitá ni Tatay."Father is calling us."
Tútulungan ba kayó ni Hilario?Atulungan ga kamo ni Hilario?"Is Hilario going to help you?"

Phonology

Main article: Tagalog phonology

Tagalog has 21 sounds, called phonemes: 16 consonants and 5 vowels. Words in Tagalog usually follow a pattern of a consonant followed by a vowel, but sometimes there are more complex sounds, especially in words borrowed from other languages.

Tagalog has five main vowel sounds. Originally, it had three vowels, but two new ones came from Spanish influence. The five vowels can change slightly depending on where they are in a word or how people say them. There are also four combinations of vowels called diphthongs. Stress, or which syllable is said louder, is important in Tagalog and can change the meaning of a word.

Table of the five general Tagalog vowel phonemes
FrontCentralBack
Closei ⟨i⟩u ⟨u⟩
Midɛ ⟨e⟩ ⟨o⟩
Opena ⟨a⟩
Table of all possible realizations of Tagalog vowels
FrontCentralBack
Closei ⟨i⟩u ⟨u⟩
Near-closeɪ ⟨i⟩ʊ ⟨u⟩
Close-mide ⟨e/i⟩o ⟨o/u⟩
Midɛ̝ ⟨e⟩ ⟨o⟩
Open-midɛ ⟨e⟩ɔ ⟨o⟩
Near-openɐ ⟨a⟩
Opena ⟨a⟩ä ⟨a⟩
Tagalog consonant phonemes
BilabialAlv./DentalPost-alv./
Palatal
VelarGlottal
Nasalmnŋ ⟨ng⟩
Stopvoicelessptkʔ
voicedbdɡ
Affricatevoiceless(ts)() ⟨ts, tiy, ty⟩
voiced(dz)() ⟨dz, diy, dy⟩
Fricatives(ʃ) ⟨siy, sy, shh ⟨h⟩
Approximantlj ⟨y⟩w
Rhoticɾ ⟨r⟩
Phonetic comparison of Tagalog homographs based on stress and final glottal stop
Common spellingStressed non-ultimate syllable
no diacritic
Stressed ultimate syllable
acute accent (´)
Unstressed ultimate syllable with glottal stop
grave accent (`)
Stressed ultimate syllable with glottal stop
circumflex accent (^)
baba[ˈbaba] baba ('father')[baˈba] babá ('piggy back')[ˈbabaʔ] babà ('chin')[bɐˈbaʔ] babâ ('descend [imperative]')
baka[ˈbaka] baka ('cow')[bɐˈka] baká ('possible')
bata[ˈbata] bata ('bath robe')[bɐˈta] batá ('persevere')[ˈbataʔ] batà ('child')
bayaran[bɐˈjaran] bayaran ('pay [imperative]')[bɐjɐˈran] bayarán ('for hire')
labi[ˈlabɛʔ]/[ˈlabiʔ] labì ('lips')[lɐˈbɛʔ]/[lɐˈbiʔ] labî ('remains')
pito[ˈpito] pito ('whistle')[pɪˈto] pitó ('seven')
sala[ˈsala] sala ('living room')[saˈla] salá ('interweaving [of bamboo slats]')[ˈsalaʔ] salà ('sin')[sɐˈlaʔ] salâ ('filtered')

Grammar

Main articles: Tagalog grammar and Austronesian alignment

The grammar of Tagalog is agglutinative, meaning it builds words by sticking smaller parts together. It is also predicate-initial, with the verb usually coming first, and follows the Austronesian alignment system.

Tagalog uses many prefixes, infixes, suffixes, and other word parts to change verbs and show different meanings like time, mood, and who is doing what. Nouns are simpler but also use word parts to create new words. The language shows who is doing what using special words placed before nouns instead of changing the nouns themselves.

Word order usually starts with a verb, but can change to put emphasis on different parts of the sentence. Repetition of parts of words is common and has many uses, like showing ongoing actions or repeating actions. Stress on certain parts of a word can change its meaning.

Writing system

See also: Filipino orthography

Tagalog, like other Philippine languages, is written using the Latin alphabet today. Before the Spanish arrived in 1521, Tagalog was written in an abugida called Baybayin. This writing system gradually changed to the Latin alphabet brought by the Spanish. Over time, the Spanish created grammars and dictionaries for Philippine languages, using a writing system close to Spanish orthography.

In the late 1800s, some Filipinos suggested new ways to spell Tagalog. In 1884, a doctor named Trinidad Pardo de Tavera shared his study on ancient Tagalog scripts. In 1887, he also wrote an essay using a new writing system he created. Around the same time, Jose Rizal, another Filipino writer, began developing his own new spelling system. A big change in these new systems was using the letter ⟨k⟩ instead of ⟨c⟩ or ⟨q⟩ for the sound /k/.

MajusculeMinusculeMajusculeMinuscule
AaNgng
BbÑñ
CcN͠g / Ñgn͠g / ñg
ChchOo
DdPp
EeQq
FfRr
GgRrrr
HhSs
IiTt
JjUu
KkVv
LlWw
LlllXx
MmYy
NnZz
MajusculeMinusculeMajusculeMinuscule
AaNn
BbNgng
KkOo
DdPp
EeRr
GgSs
HhTt
IiUu
LlWw
MmYy
MajusculeMinusculeMajusculeMinuscule
AaÑñ
BbNgng
CcOo
DdPp
EeQq
FfRr
GgSs
HhTt
IiUu
JjVv
KkWw
LlXx
MmYy
NnZz

Vocabulary and borrowed words

See also: List of loanwords in Tagalog

Tagalog has many words that come from its own Austronesian roots, like words ending in -iw or using repeating sounds. Over time, it has also taken in words from other languages. Spanish and English are big sources of new words, especially for more technical topics.

Long ago, traders using Malay helped bring Malay words into Tagalog. Tagalog also has words from Indian languages like Sanskrit, from Chinese languages like Hokkien, and from Japanese, Arabic, and Persian. Some Tagalog words have even made their way into English and Spanish.

Other examples of Tagalog words used in English
ExampleDefinition
boondocksmeaning "rural" or "back country", borrowed through American soldiers stationed in the Philippines in the Philippine–American War as a corruption of the Tagalog word bundok, which means "mountain"
cogona type of grass, used for thatching, came from the Tagalog word kugon (a species of tall grass)
ylang-ylanga tree whose fragrant flowers are used in perfumes
abacáa type of hemp fiber made from a plant in the banana family, came from the Tagalog word abaká
Manila hempa light brown cardboard material used for folders and paper, usually made from abaca hemp, from Manila, the capital of the Philippines
capiza type of marine mollusc also known as a "windowpane oyster" used to make windows

Taglish (Englog)

Main article: Taglish

See also: Singlish and Spanglish

Taglish and Englog are names for mixing English and Tagalog in speaking. People in the Philippines often switch between these two languages, sometimes using a little English and sometimes more. This switching can happen even within a single sentence.

When people mix these languages, they often change foreign words to fit Filipino rules. Speakers usually choose the word that comes to mind first or seems easiest to use. This way of speaking is common among city dwellers and is also used in TV, radio, and newspapers. Companies like Wells Fargo, Wal-Mart, Albertsons, McDonald's, and Western Union have used Taglish in their ads.

Tagalog wordMeaningLanguage of cognateSpelling
bakitwhy (from bakin + at)Kapampanganobakit
akyátclimb/step upKapampanganukyát/mukyát
bundókmountainKapampanganbunduk
atandKapampangan
Pangasinan
at
tan
asodogKapampangan and Maguindanaon
Pangasinan, Ilocano, and Maranao
asu
aso
huwágdon'tPangasinanag
tayowe (inc.)Pangasinan
Ilocano
Kapampangan
Tausug
Maguindanao
Maranao
Ivatan
Ibanag
Yogad
Gaddang
Tboli
sikatayo
datayo
ikatamu
kitaniyu
tanu
tano
yaten
sittam
sikitam
ikkanetam
tekuy
itó, nitóthis, itsIlocano
Bicolano
to
iyó/ini
ngofCebuano
Hiligaynon
Waray
Kapampangan
Pangasinan
Bicolano
Ilocano
sa/og
sang/sing
han/hin/san/sin
ning
na
kan/nin
a
arawsun; dayVisayan languages
Kapampangan
Pangasinan
Bicolano (Central/East Miraya) and Ilocano
Rinconada Bikol
Ivatan
Ibanag
Yogad
Gaddang
Tboli
adlaw
aldo
agew
aldaw
aldəw
araw
aggaw
agaw
aw
kdaw
angdefinite articleVisayan languages (except Waray)
Bicolano and Waray
ang
an

Comparisons with Austronesian languages

Below is a chart showing how Tagalog compares with several other Austronesian languages using thirteen words.

comparing

Tagalogisádalawátatlóapattaobahayasoniyógarawbagotáyoanóapóy
Tombulu (Minahasa)esazua/ruateluepattouwaléasupo'po'endowerukai/kitaapaapi
Central Bikolsarôduwatuloapattawoharongayamniyogaldawbâgokitaanokalayo
East Miraya Bikoləsadəpattawbalayayam/idonuyogunu/unokalayō
Rinconada Bikoldarwātolōtawōbaləyayamnoyogaldəwbāgokitāonō
Warayusáduhátulóupáttawobaláyayám/idôlubíadlawbag-okitáanú/nanokalayo
Kinaray-asaradarwaayamniyog
Akeanonisaea/sambilogdaywaap-atbaeaykaeayo
Tausugisa/hambuukduwatuupattaubayiru'niyugba-gukitaniyuunukayu
Maguindanaoisaduatelupatwalayasugaybagutanunginapuy
Maranaodowat'lophattawasoneyoggawi'ebagotanotonaaapoy
Kapampanganisa/metungadwaatluapattaubaleasungungutaldobayuikatamunanuapi
Pangasinansakeydua/duaratalo/taloraapat/apatiratooabongasoniyogageo/agewbalosikatayoantopool
Ilocanomaysaduatallouppattaobalayniogaldawbarodatayoaniaapoy
Ivatanasadadowatatdoapatvahaychitoniyoyarawva-yoyatenango
Ibanagtaddayduatalluappa'tolaybalaykituniukaggawbagusittamanniafi
Yogadtataadduappatbinalayatuiyyogagawsikitamganiafuy
Gaddangantetaddwatallobalayayogawbawuikkanetamsanenay
Tbolisotulewutlufattaugunuohulefokdawlomitekuyteduofih
Kadazanisoduvotohuapattuhunhamintasupiasautadauvagutokouonutapui
Indonesian/Malaysatuduatigaempatorangrumah/balaianjingkelapa/nyiurharibaru/baharukitaapaapi
Javanesesijilorotelupapatuwongomah/baleasuklapa/kambilhari/dina/dintenanyar/enggalapa/anugeni
Acehnesesaduwalhèëpeuëtureuëngrumoh/balèëasèëuuroëbarô(geu)tanyoëpeuëapuy
Lampungsaikhuatelupakjelemalambanasunyiwikhanibarukhamapiapui
Buginesese'diduatellueppa'taubolakalukuessoidi'agaapi
Bataksadatoluopathalakjabubiangharambiriarihitaaha
Minangkabauciekduotigoampekurangrumahanjiangkarambiakitoapo
Tetumidaruatoluhaatemaumaasunuuloronfounitasaidaahi
Māoritahitoruwhatangatawharekurikokonatirahoutauaaha
Tuvaluantasiluatolutokofalemokuasofoutāuaāafi
Hawaiiankahikolukanakahale'īlioniuaohoukākouahaahi
Banjareseasaduataluampaturangrumahhadupankalapaharihanyarkitaapaapi
Malagasyisaroateloefatraolonatranoalikavoanioandrovaovaoisikainonaafo
Dusunisoduotoluapattulunwalaitasupiasautadauwagutokouonu/nutapui
Ibansa/sanduandangkudangkanorangrumahukui/uduknyiurharibarukitainamaapi
Melanausatuduatelouempatapahlebokasounyiorlaubaewteleuapui

Religious literature

Religious literature is very important in Tagalog writing. The first Bible in Tagalog, called Ang Dating Biblia, was printed in 1905. Later, in 1970, the Philippine Bible Society made a new version in modern Tagalog.

The Ten Commandments in Tagalog.

Many groups have their own Tagalog Bible versions. These include the Magandang Balita Biblia, the Bibliya ng Sambayanang Pilipino, the 1905 Ang Biblia, and the New World Translation of the Holy Scriptures used by Jehovah's Witnesses.

After rules changed, allowing prayers to be in local languages, the Catholic church in the Philippines translated important prayer books into Tagalog. The Tagalog version of the Roman Missal was first published in 1982 and updated later.

Example texts

In Tagalog, the Lord's Prayer is known by its incipit, Amá Namin (literally, "Our Father").

The Universal Declaration of Human Rights in Tagalog begins:
“Bawat tao’y isinilang na may layà at magkakapantáy ang tagláy na dangál at karapatán. Silá’y pinagkalooban ng pangangatwiran at budhî, at dapat magpálagayan ang isá't-isá sa diwà ng pagkákapatiran.”

Numbers in Tagalog follow two systems. The first uses native Tagalog words, and the other uses Spanish-derived words. For example, the number "seven" can be translated as pitó or siyete (Spanish: siete).

NumberCardinalSpanish-derived
(Original Spanish)
Ordinal
0sero / walâ (lit. 'null')sero (cero)
1isáuno (uno)una
2dalawá [dalaua]dos (dos)pangalawá / ikalawá
3tatlótres (tres)pangatló / ikatló
4apatkuwatro (cuatro)pang-apat / ikaapat (In standard Filipino orthography, "ika" and the number-word are never hyphenated.)
5limásingko (cinco)panlimá / ikalimá
6animseis (seis)pang-anim / ikaanim
7pitósiyete (siete)pampitó / ikapitó
8walóotso (ocho)pangwaló / ikawaló
9siyámnuwebe (nueve)pansiyám / ikasiyám
10sampû / (archaic) [sang puwo]diyés (diez)pansampû / ikasampû (or ikapû in some literary compositions)
11labíng-isáonse (once)panlabíng-isá / pang-onse / ikalabíng-isá
12labíndalawádose (doce)panlabíndalawá / pandose / ikalabíndalawá
13labíntatlótrese (trece)panlabíntatló / pantrese / ikalabíntatló
14labíng-apatkatorse (catorce)panlabíng-apat / pangkatorse / ikalabíng-apat
15labínlimákinse (quince)panlabínlimá / pangkinse / ikalabínlimá
16labíng-animdisisais (dieciséis)panlabíng-anim / pandyes-sais / ikalabíng-anim
17labímpitódisisiyete (diecisiete)panlabímpitó / pandyes-syete / ikalabímpitó
18labíngwalódisiotso (dieciocho)panlabíngwaló / pandyes-otso / ikalabíngwaló
19labinsiyám / labins'yam / labingsiyamdisinuwebe (diecinueve)panlabinsiyám / pandyes-nwebe / ikalabinsiyám
20dalawampûbeynte (veinte)pandalawampû / ikadalawampû (rare literary variant: ikalawampû)
21dalawampú't isábeynte y uno / beynte'y uno (veintiuno)pang-dalawampú't isá / ikalawamapú't isá
30tatlumpûtreynta (treinta)pantatlumpû / ikatatlumpû (rare literary variant: ikatlumpû)
40apatnapûkuwarenta (cuarenta)pang-apatnapû / ikaapatnapû
50limampûsingkuwenta (cincuenta)panlimampû / ikalimampû
60animnapûsesenta (sesenta)pang-animnapû / ikaanimnapû
70pitumpûsetenta (setenta)pampitumpû / ikapitumpû
80walumpûotsenta (ochenta)pangwalumpû / ikawalumpû
90siyamnapûnobenta (noventa)pansiyamnapû / ikasiyamnapû
100sándaán / daánsiyen (cien)pan(g)-(i)sándaán / ikasándaán (rare literary variant: ikaisándaán)
200dalawandaándosyentos (doscientos)pandalawándaán / ikadalawandaan (rare literary variant: ikalawándaán)
300tatlóndaántresyentos (trescientos)pantatlóndaán / ikatatlondaan (rare literary variant: ikatlóndaán)
400apat na raánkuwatrosyentos (cuatrocientos)pang-apat na raán / ikaapat na raán
500limándaánkinyentos (quinientos)panlimándaán / ikalimándaán
600anim na raánseissiyentos (seiscientos)pang-anim na raán / ikaanim na raán
700pitondaánsetesyentos (setecientos)pampitóndaán / ikapitóndaán (or ikapitóng raán)
800walóndaánotsosyentos (ochocientos)pangwalóndaán / ikawalóndaán (or ikawalóng raán)
900siyám na raánnobesyentos (novecientos)pansiyám na raán / ikasiyám na raán
1,000sánlibo / libomil / uno mil (mil)pan(g)-(i)sánlibo / ikasánlibo
2,000dalawánlibodos mil (dos mil)pangalawáng libo / ikalawánlibo
10,000sánlaksâ / sampúng libodiyes mil (diez mil)pansampúng libo / ikasampúng libo
20,000dalawanlaksâ / dalawampúng libobeynte mil (veinte mil)pangalawampúng libo / ikalawampúng libo
100,000sangyutá / sandaáng libosiyento mil (cien mil)
200,000dalawangyutá / dalawandaáng libodosyentos mil (doscientos mil)
1,000,000sang-angaw / sangmilyónmilyón (un millón)
2,000,000dalawang-angaw / dalawang milyóndos milyónes (dos millones)
10,000,000sangkatì / sampung milyóndiyes milyónes (diez millones)
100,000,000sambahalà / sampúngkatì / sandaáng milyónsiyen milyónes (cien millones)
1,000,000,000sanggatós / sang-atós / sambilyónbilyón / mil milyón (un billón (US), mil millones, millardo)
1,000,000,000,000sang-ipaw / santrilyóntrilyón / bilyón (un trillón (US), un billón)
NumberEnglishSpanishOrdinal / Fraction / Cardinal
1stfirstprimer, primero, primerauna / ikaisá
2ndsecondsegundo/aikalawá
3rdthirdtercero/aikatló
4thfourthcuarto/aikaapat
5thfifthquinto/aikalimá
6thsixthsexto/aikaanim
7thseventhséptimo/aikapitó
8theighthoctavo/aikawaló
9thninthnoveno/aikasiyám
10thtenthdécimo/aikasampû
1⁄2halfmedio/a, mitadkalahatì
1⁄4one quartercuartokapat
3⁄5three fifthstres quintas partestatlóng-kalimá
2⁄3two thirdsdos terciosdalawáng-katló
1+1⁄2one and a halfuno y medioisá't kalahatì
2+2⁄3two and two thirdsdos y dos terciosdalawá't dalawáng-katló
0.5zero point fivecero punto cinco, cero coma cinco, cero con cincosalapî / limá hinatì sa sampû
0.05zero point zero fivecero punto cero cinco, cero coma cero cinco, cero con cero cincobagól / limá hinatì sa sandaán
0.005zero point zero zero fivecero punto cero cero cinco, cero coma cero cero cinco, cero con cero cero cincolimá hinatì sa sanlibo
1.25one point two fiveuno punto veinticinco, uno coma veinticinco, uno con veinticincoisá't dalawampú't limá hinatì sa sampû
2.025two point zero two fivedos punto cero veinticinco, dos coma cero veinticinco, dos con cero veinticincodalawá't dalawampú't limá hinatì sa sanlibo
25%twenty-five percentveinticinco por cientodalawampú't-limáng bahagdán
50%fifty percentcincuenta por cientolimampúng bahagdán
75%seventy-five percentsetenta y cinco por cientopitumpú't-limáng bahagdán
MonthOriginal SpanishTagalog (abbreviation)
JanuaryeneroEnero (Ene.)
FebruaryfebreroPebrero (Peb.)
MarchmarzoMarso (Mar.)
AprilabrilAbríl (Abr.)
MaymayoMayo (Mayo)
JunejunioHunyo (Hun.)
JulyjulioHulyo (Hul.)
AugustagostoAgosto (Ago.)
SeptemberseptiembreSetyembre (Set.)
OctoberoctubreOktubre (Okt.)
NovembernoviembreNobyembre (Nob.)
DecemberdiciembreDisyembre (Dis.)
DayOriginal SpanishTagalog
SundaydomingoLinggó
MondaylunesLunes
TuesdaymartesMartes
WednesdaymiércolesMiyérkules / Myérkules
ThursdayjuevesHuwebes / Hwebes
FridayviernesBiyernes / Byernes
SaturdaysábadoSábado
TimeEnglishOriginal SpanishTagalog
1 hourone houruna horaIsáng oras
2 mintwo minutesdos minutosDalawáng sandalî/minuto
3 secthree secondstres segundosTatlóng saglít/segundo
morningmañanaUmaga
afternoontardeHápon
evening/nightnocheGabí
noonmediodíaTanghalì
midnightmedianocheHatinggabí
1:00 amone in the morninguna de la mañanaIka-isá ng umaga
7:00 pmseven at nightsiete de la nocheIkapitó ng gabí
1:15quarter past one
one-fifteen
una y cuartoKapat makalipas ika-isá
Labínlimá makalipas ika-isá
Apatnapú't-limá bago mag-ikalawá
Tatlong-kapat bago mag-ikalawá
2:30half past two
two-thirty
half-way to/of three
dos y mediaKalahatì makalipas ikalawá
Tatlumpû makalipas ikalawá
Tatlumpû bago mag-ikatló
Kalahatì bago mag-ikatló
3:45three-forty-five
quarter to/of four
tres y cuarenta y cinco
cuatro menos cuarto
Tatlóng-kapat makalipas ikatló
Apatnapú't-limá makalipas ikatló
Labínlimá bago mag-ikaapat
Kapat bago mag-ikaapat
4:25four-twenty-five
twenty-five past four
cuatro y veinticincoDalawampú't-limá makalipas ikaapat
Tatlumpú't-limá bago mag-ikaapat
5:35five-thirty-five
twenty-five to/of six
cinco y treinta y cinco
seis menos veinticinco
Tatlumpú't-limá makalipas ikalimá
Dalawampú't-limá bago mag-ikaanim

Common phrases

Here are some common Tagalog proverbs and their meanings:

  • Ang hindî marunong lumingón sa pinánggalingan ay hindî makaráratíng sa paroroonan.
    One who does not remember where they came from will never reach their destination.

  • Unang kagát, tinapay pa rin.
    The first bite is still bread — something that seems small can still be valuable.

  • Tao ka nang humaráp, bilang tao kitáng haharapin.
    Treat others as you would want to be treated — with respect and fairness.

  • Hulí man daw (raw) at magalíng, nakáhahábol pa rin.
    Even if you start late, if you are capable, you can still succeed.

  • Magbirô ka na sa lasíng, huwág lang sa bagong gising.
    You may laugh at someone who is drunk, but never at someone who has just woken up.

  • Aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayò?
    What good is the grass if the horse is already dead? This means some actions are pointless if the main goal is already lost.

  • Ang sakít ng kalingkingan, damdám ng buóng katawán.
    The pain in one finger is felt by the whole body — when one person suffers, the whole group feels it too.

  • Nasa hulí ang pagsisisi.
    Regret always comes at the end.

  • Pagkáhabà-habà man ng prusisyón, sa simbahan pa rin ang tulóy.
    Even if something takes a long time, it will still end where it must — like a procession that always ends at the church.

Main article: Tagalog grammar

Main articles: Procession , Shotgun marriage

EnglishTagalog (with Pronunciation)
FilipinoPilipino [pɪlɪˈpino]
EnglishInglés [ʔɪŋˈɡlɛs]
TagalogTagálog [tɐˈɡaloɡ]
SpanishEspanyol/Español/Kastila [ʔɛspɐnˈjol]
What is your name?Anó ang pangálan ninyó/nilá*? (plural or polite) [ʔɐˈno: ʔaŋ pɐˈŋalan nɪnˈjo], Anó ang pangálan mo? (singular) [ʔɐˈno: ʔaŋ pɐˈŋalan mo]
How are you?Kumustá [kʊmʊsˈta] (modern), Anó pô ang lagáy ninyó/nilá? (old use) [ʔɐˈno poː ʔɐŋ lɐˈgaɪ̯ nɪnˈjo]
Knock knockTao pô [ˈtɐʔo poʔ]
Good day!Magandáng araw! [mɐɡɐnˈdaŋ ˈʔɐɾaʊ̯]
Good morning!Magandáng umaga! [mɐɡɐnˈdaŋ ʔʊˈmaɡɐ]
Good noontime! (from 11 a.m. to 1 p.m.)Magandáng tanghalì! [mɐɡɐnˈdaŋ tɐŋˈhalɛʔ]
Good afternoon! (from 1 p.m. to 6:00 p.m.)Magandáng hapon! [mɐɡɐnˈdaŋ ˈhɐpon]
Good evening!Magandáng gabí! [mɐɡɐnˈdaŋ ɡɐˈbɛ]
Good-byePaálam [pɐˈʔalɐm]
PleaseDepending on the nature of the verb, either pakí- [pɐˈki] or makí- [mɐˈki] is attached as a prefix to a verb. Ngâ [ŋaʔ] is optionally added after the verb to increase politeness. (e.g. Pakipasa ngâ ang tinapay. ("Can you pass the bread, please?"))
Thank youSalamat [sɐˈlamɐt]
This oneItó [ʔɪˈto], sometimes pronounced [ʔɛˈto] (literally—"it", "this")
That one (close to addressee)Iyán [ʔɪˈjan]
That one (far from speaker and addressee)Iyón [ʔɪˈjon]
HereDito ['dito], heto ['hɛto], simplified to eto [ˈʔɛto] ("Here it is")
Right thereDiyán [dʒan], (h)ayán [(h)ɐˈjan], diyaán [dʒɐʔˈan] ("There it is")
Over thereDoón [doˈʔon], ayón [ɐˈjon] ("There it is")
How much?Magkano? [mɐɡˈkano]
How many?Ilán? [ʔɪˈlan]
YesOo [ˈʔoʔo]
Opò [ˈʔopoʔ] or ohò [ˈʔohoʔ] (formal/polite form)
NoHindî [hɪnˈdɛʔ] (at the end of a pause or sentence), often shortened to [dɛʔ]
Hindî pô [hɪnˈdiː poʔ] (formal/polite form)
I don't knowHindî ko alám [hɪnˈdiː ko ʔɐˈlam]
Very informal: Ewan [ˈʔɛwɐn], archaic aywan [ʔaɪ̯ˈwan] (closest English equivalent: colloquial dismissive 'Whatever' or 'Dunno')
SorryPasénsiya pô [pɐˈsɛnʃɐ poʔ] (literally from the word "patience") or paumanhín pô [pɐʔʊmɐnˈhin poʔ], patawad pô [pɐˈtawɐd poʔ] (literally—"asking your forgiveness")
BecauseKasí [kɐˈsɛ] or dahil ['dahɛl]
Hurry!Dalî! [dɐˈliʔ], Bilís! [bɪˈlis]
AgainMulî [mʊˈˈliʔ], ulít [ʔʊˈlɛt]
I don't understandHindî ko naíintindihán [hɪnˈdiː ko nɐˌʔiʔɪntɪndɪˈhan] or
Hindî ko naúunawáan [hɪnˈdiː ko nɐˌʔuʔʊnɐˈwaʔan]
What?Anó? [ʔɐˈno]
Where?Saán? [sɐˈʔan], Nasaán? [ˌnɐsɐˈʔan] (literally – "Where at?")
Why?Bakit? [ˈbakɛt]
When?Kailán? [kaɪ̯ˈlan], [kɐʔɪˈlan], or [ˈkɛlan] (literally—"In what order?/"At what count?")
How?Paánó? [pɐˈʔano] (literally—"By what?")
Where's the bathroom?Nasaán ang banyo? [ˌnɐsɐˈʔan ʔɐŋ ˈbanjo]
Generic toastMabuhay! [mɐˈbuhaɪ̯] (literally—"long live")
Do you speak English?Marunong ka bang magsalitâ ng Inglés? [mɐˈɾunoŋ kɐ baŋ mɐɡsɐlɪˈtaː nɐŋ ʔɪŋˈɡlɛs]
Marunong pô ba kayóng magsalitâ ng Inglés? [mɐˈɾunoŋ poː ba kɐˈjoŋ mɐɡsɐlɪˈtaː nɐŋ ʔɪŋˈɡlɛs] (polite version for elders and strangers)
Marunong ka bang mag-Inglés? [mɐˈɾunoŋ kɐ baŋ mɐɡʔɪŋˈɡlɛs] (short form)
Marunong pô ba kayóng mag-Inglés? [mɐˈɾunoŋ poː ba kɐˈjoŋ mɐɡʔɪŋˈɡlɛs] (short form, polite version for elders and strangers)
It is fun to live.Masayá ang mabuhay! [mɐsɐˈja ʔɐŋ mɐˈbuhaɪ̯] or Masaya'ng mabuhay (contracted version)

Images

Cover of a historical book about the Tagalog language from 1794.
A 'No Dumping' sign along a highway in the Philippines, reminding people to keep the area clean.
A warning sign in Indang, Cavite, Philippines, that alerts visitors to areas prone to landslides and rockslides.
A view of Palayan City's welcome arch in Nueva Ecija, Philippines.
Map showing where people speak the Tagalog language around the world.
A sign at the California Academy of Sciences explaining facts about venom in three languages: Spanish, Chinese, and Tagalog.
Front page of Diariong Tagalog, a newspaper from January 1, 1882, showcasing early Filipino journalism.

This article is a child-friendly adaptation of the Wikipedia article on Tagalog language, available under CC BY-SA 4.0.

Images from Wikimedia Commons. Tap any image to view credits and license.