Languages of the Philippines
Adapted from Wikipedia · Adventurer experience
The Philippines has many different languages. Estimates say between 130 and 195 languages are spoken there. Most belong to the Malayo-Polynesian languages family.
Two languages are very common: Tagalog and Cebuano. The 1987 constitution names Filipino, a version of Tagalog, as the national language. Filipino and English are both official languages. Filipino helps people with different languages talk to each other. It is managed by the Commission on the Filipino Language. Filipino Sign Language is the official sign language.
Other regional languages are used in local areas and schools. They are part of the larger Austronesian family.
Traditionally, the Philippines had its own writing systems, like the Kulitan and Tagbanwa. Today, Philippine languages use the Latin script. This came from the country's history with Spanish and American colonial experience. The old script called Baybayin appears on modern Philippine banknotes. In southern, Muslim areas, the Arabic script is used.
National and official languages
History
Spanish was the official language of the Philippines for a long time when Spain ruled the country. It was used by leaders and in schools. Many important documents, like the Malolos Constitution, were written in Spanish. Later, when the United States took control, English became important in schools. In 1937, Tagalog was chosen as the base for a national language because many people spoke it. This language was later named Pilipino and then Filipino. Today, Filipino and English are the official languages, and other regional languages are also recognized.
Usage
Filipino, based on Tagalog, is used in government, schools, and media. English is also very important. Many Filipinos can speak more than one language. In areas far from Manila, people might use their local language with friends and family but switch to Filipino or English in formal settings. Some smaller languages are used mainly at home, while the more common regional languages are used in daily life. Efforts are being made to keep all these languages alive.
Regional languages
According to Ethnologue, 182 native languages are spoken in the Philippines. Four of these are no longer used. Besides Arabic, English, Spanish, Chavacano, and some varieties of Chinese like Hokkien, Cantonese, and Mandarin, all other languages belong to the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family.
The four Philippine languages with the most native speakers are:
There are also seven languages with between one and five million speakers:
One or more of these languages is spoken by over 90% of the population.
Eskayan is a special language made up to represent the culture of Bohol. Only about 500 people use it.
Philippine languages are often called dialects by Filipinos. While there are many dialects, they are actually different languages.
The way people speak can change a lot even within the same language. For example, in the Bicol Region, different towns have their own ways of speaking.
Comparison chart
Below is a chart showing how Philippine languages are similar but not always easy to understand between each other.
There is a language spoken by the Tao people of Orchid Island in Taiwan that is not part of the Philippines' languages.
Native speakers
Here are the numbers of people who speak the top 20 languages as their native language in the Philippines.
Native languages in the Philippines
- Tagalog (39.9%)
- Cebuano/Bisaya/Binisaya/Boholano (22.5%)
- Hiligaynon (7.30%)
- Ilocano (8.00%)
- Bikol (3.90%)
- Waray (2.60%)
- Kapampangan (2.40%)
- Maguindanao (1.40%)
- Pangasinan (1.30%)
- Tausug/Bahasa Sug (1.00%)
- Maranao (1.00%)
- Others (9.60%)
By households
Here are the top ten languages by the number of households where they are spoken.
| Language | Translation |
|---|---|
| English | A person who does not look back at where they came from will not get to their destination. |
| Philippine Hokkien (Lán-nâng-ōe) | Hit-gé lâng ná kiâⁿ ná bô khòaⁿ kāi-kī ǎu-piah tùi só͘-chǎi tǐ lō͘, ě bô thang kàu lō͘.「彼个人那行那無看家己後壁對所在佇路,會無通到路。」 |
| Malay | Seseorang yang tidak melihat kembali akan asal-usulnya tidak akan mungkin mencapai tujuannya. |
| Aklanon | Ro uwa' gatan-aw sa anang ginhalinan hay indî makaabut sa anang ginapaeangpan. |
| Asi (Bantoanon) | Kag tawong waya giruromroma it ida ginghalinan, indi makaabot sa ida apagtuan. |
| Bolinao | Si'ya a kai tanda' nin lumingap sa pangibwatan na, kai ya mirate' sa keen na. |
| Bontoc (Ifuntok) | Nan ad-i in-uschong sinan narpuwan na et ad-i umchan isnan umayan na. |
| Botolan | Hay ahe nin nanlek ha pinag-ibatan, ay ahe makarateng ha lalakwen. |
| Butuanon | Ang diiʼ mangyát molingiʼ hong kagikanan kay diiʼ makaʼabót ngadto paiyanan. |
| West Miraya Bikol (Ligao) | Kan idî tatao magkiling sa inalian, idî makaabot sa papaidtuhan. |
| Buhinon Bikol (Buhi) | Yu di nikiling sa pinagalinan, dì makaantos sa pupuntahan. |
| Central Bikol (Canaman) | An dai tataong magsalingoy sa saiyang ginikanan, dai makakaabot sa padudumanan. |
| Gubatnon Bikol (Gubat) | An diri maaram mag-imud sa pinaghalian, diri makaabot sa pakakadtu-an. |
| East Miraya Bikol (Daraga) | Su indî tataw makarumdom nung ginitan, indî makaabot sa adunan. |
| East Miraya Bikol (Guinobatan) | Su indî tataw makarəmdəm nū ginítan, indi' makābot sa ādunan. |
| West Miraya Bikol (Oas) | Kan na taw na idî tataw maglinguy sa sanyang inalian, idi man maka abot sa sanyang paidtunan. |
| Rinconada Bikol (Iriga) | A dirī tattaoŋ maglīlî sa pinaŋgalinan, dirī makaaābot sa pig-iyānan. |
| Capiznon | Ang indî kabalo magbalikid sa iyá ginhalinan, indî makalab-ot sa iyá palakadtuan. |
| Cebuano Bohol (Binol-anon) | Sijá nga dì kahibawng molíngì sa ijáng gigikanan, dî gajúd makaabót sa ijáng padulngan. |
| Cebuano (Metro Cebu Variety) | Ang dì kahibáw molingis' iyáng gigikanan, dì gyud makaabots' iyáng padulngan. |
| Cebuano (Sialo-Carcar Standard) | Ang dilì kahibaló molingì sa iyahang gigikanan, dilì gayúd makaabót sa iyahang padulngan. |
| Chavacano Caviteño | Quien no ta bira cara na su origen no de incarsa na su destinación. |
| Chavacano Ternateño | Ay nung sabi mira i donde ya bini no di llega na destinación. |
| Chavacano Zamboangueño | El Quien no sabe vira el cara na su origen, nunca llega na su destinación. |
| Cuyonon | Ang ara pagbalikid sa anang inalinan, indi enged kaabot sa anang papakonan. |
| Ibanag | I tolay nga ari mallipay ta naggafuananna, ari makadde ta angayanna. |
| Iloco (Ilocano) | Ti tao nga haánna ammó tumaliáw iti naggapuánna ket haán nga makadánon iti papananná. |
| Itawis | Ya tolay nga mari mallipay tsa naggafuananna, mari makakandet tsa angayanna. |
| Hiligaynon (Ilonggo) | Ang indi kabalo magbalikid sang iya nga ginhalinan, indi makaabot sa iya nga pakadtuan. |
| Jama Mapun | Soysoy niya' pandoy ngantele' patulakan ne, niya' ta'abut katakkahan ne. |
| Kapampangan | Ing e byasang malikid king kayang penibatan, e ya miras king kayang pupuntalan. |
| Kabalian | Sija nga dili kahibayu mulingi sa ija gigikanan, dili makaabut sa ija pasingdan/paduyungan. |
| Kinaray-a | Ang indî kamaán magbalikid sa ana ginhalinan, indî makaabót sa ana paaragtunan. |
| Manobo (Obo) | Iddos minuvu no konnod kotuig nod loingoy to id pomonan din, konna mandad od poko-uma riyon tod undiyonnan din. |
| Maranao | So tao a di matao domingil ko poonan iyan na di niyan kakowa so singanin iyan. |
| Masbateño | An dilì maaram maglingì sa ginhalian, kay dilì makaabot sa kakadtuhan. |
| Pangasinan | Say toon agga onlingao ed pinanlapuan to, agga makasabi'd laen to. |
| Romblomanon (Ini) | Ang tawo nga bukon tigo mag lingig sa iya guinghalinan hay indi makasampot sa iya ning pagakadtoan. |
| Sambali | Hay kay tanda mamanomtom ha pinangibatan, kay immabot sa kakaon. |
| Sangil | Tao mata taya mabiling su pubuakengnge taya dumanta su kadam tangi. |
| Sinama | Ya Aa ga-i tau pa beleng ni awwal na, ga-i du sab makasong ni maksud na. |
| Surigaonon | Adtón dilì mahibayó molingì sa ija ing-gikanan, dilì gajód makaabót sa ija pasingdan. |
| Sorsoganon | An dirì mag-imud sa pinaghalian dirì makaabot sa kakadtuan. |
| Tagalog (Tayabas) | Ang hindi maalam lumingon sa pinaroonan ay hindi makakarating sa paroroonan. |
| Tagalog (Manila) | Ang hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay hindi makararating (makakarating) sa paroroonan. |
| Tausug | In di' maingat lumingi' pa bakas liyabayan niya, di' makasampay pa kadtuun niya. |
| Waray (Leyte) | An diri maaram lumingi ha tinikangan, diri maulpot ha kakadtoan. |
| Waray (Northern Samar) | An diri maaram lumingi sa tinikangan, diri maabot sa kakadtuan. |
| Yakan | Mang gey matau mamayam si bakas palaihan nen, gey tekka si papilihan nen. |
| English | one | two | three | four | person | house | dog | coconut | day | new | we (inclusive) | what | and |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ivatan | asa | dadowa | tatdo | apat | tao | vahay | chito | niyoy | araw | va-yo | yaten | ango | kan |
| Ilokano | maysa | dua | tallo | uppat | tao | balay | aso | niog | aldaw | baro | datayo | ania | ken |
| Ifuntok | əsang | chuwa | tulo | əpat | taku | Afong | aso | inyog | arkəw | falu | chataku | ngag | ya |
| Ibanag | tadday | dua | tallu | appa' | tolay | balay | kitu | inniuk | aggaw | bagu | sittam | anni | anne |
| Gaddang | tata | addwa | tallo | appat | tolay | balay | atu | ayog | aw | bawu | ikkanetem | sanenay | e |
| Pangasinan | sakey | duara | talora | apatira | too | abong | aso | niyog | agew | balo | sikatayo | anto | tan/et |
| Kapampangan | métung | adwá | atlú | ápat | taú | bale | ásu | ngungút | aldó | bayu | ikátamú | nanú | ampong/at |
| Sambal | saya | rwa | tolo | àpat | tawu | balè | aso | ungut | awro | bâ-yo | udèng | ani | tan |
| Tagalog | isá | dalawá | tatló | apat | tao | bahay | aso | niyóg | araw | bago | tayo / kamí (exclusive) | anó | at |
| Coastal Bikol | saro | duwa | tulo | apat | tawo | harong | ido | niyog | aldaw | ba-go | kita | ano | asin, buda |
| Rinconada Bikol | əsad | darwā | tolō | əpat | tawō | baləy | ayam | noyog | aldəw | bāgo | kitā | onō | ag, sagkəd, sakâ |
| West Miraya Bikol | sad | duwa | tulo | upat | taw | balõy | ayam | nuyog | aldõw | bâgo | kita, sato | uno | dangan, mî, saka |
| East Miraya Bikol | usad | duw | tulo | upat | taw | balay | ayam | nuyog | aldaw | bâgo | kita, satun, kami | uno | dangan, mî, saka, kina |
| Masbateño | usád | duhá | tuló | upát | tawo | baláy | idô | buko, lubí | aldaw | bag-o | kita, kamí, amon | nano | kag |
| Romblomanon | isá | duhá | tuyó | upát | tawo | bayay | ayam | niyóg | adlaw | bag-o | kitá, aton | ano | kag |
| Bantoanon | usa | ruha | tuyo | upat | tawo | bayay | iro | nidog | adlaw | bag-o | kita, ato | ni-o | ag |
| Onhan | isya | darwa | tatlo | apat | tawo | balay | ayam | niyog | adlaw | bag-o | kita, taton | ano | ag |
| Kinaray-a | sara | darwa | tatlo | apat | taho | balay | ayam | niyog | adlaw | bag-o | kita, taten | ano, iwan | kag |
| Hiligaynon | isá | duhá | tatló | apat | tawo | baláy | idô | lubí | adlaw | bag-o | kitá | anó | kag |
| Cebuano | usá | duhá | tuló | upát | tawo | baláy | irô | lubí | adlaw | bag-o | kitá | unsa | ug |
| Kabalian | usá | duhá | tuyó | upát | tawo | bayáy | idô | lubí | adlaw | bag-o | kitá | unó | ug |
| Waray | usá | duhá | tuló | upát | tawo | baláy | ayam | lubí | adlaw | bag-o | kitá | ano | ngan, ug |
| Surigaonon | isá | duhá | tuyó | upát | tao | bayáy | idû | niyóg | adlaw | bag-o | kamí | unú | sanan |
| Maguindanao | isa | duwa | telu | pat | taw | walay | aso | niyug | gay | bagu | tanu | ngin | engu |
| T'boli | sotu | lewu | tlu | fat | tau | gunu | ohu | lefo | kdaw | lomi | tekuy | tedu | ne |
| Tausug | hambuuk | duwa | tu | upat | tau | bay | iru' | niyug | adlaw | ba-gu | kitaniyu | unu | iban |
| Chavacano | uno | dos | tres | cuatro | gente | casa | perro | coco | dia | nuevo | Zamboangueño: nosotros/kita; Bahra: mijotros/motros; Caviteño: nisos | cosá/ qué | y/e |
| Spanish | uno | dos | tres | cuatro | persona | casa | perro | coco | día | nuevo | nosotros | que | y/e |
| Philippine Hokkien | it / tsi̍t (一) | dī (二) / nňg (兩) | saⁿ (三) | sì (四) | lâng (儂) | tshù (厝) | káu (狗) | iâ (椰) / iâ-á (椰仔) | di̍t (日) | sin (新) | lán (咱) | siám-mih (啥物) | kap (佮) / ka̍h (交) |
| Language | ISO 639–3 | Native speakers |
|---|---|---|
| Tagalog | tgl | 43,142,279 |
| Cebuano/Bisaya/Binisaya/Boholano | ceb | 25,584,734 |
| Hiligaynon | hil | 7,927,399 |
| Ilocano | ilo | 7,639,977 |
| Bicolano | bik | 4,237,174 |
| Waray | war | 2,864,855 |
| Kapampangan | pam | 2,622,717 |
| Maguindanao | mdh | 1,496,631 |
| Pangasinan | pag | 1,372,512 |
| Tausug | tsg | 1,129,419 |
| Maranao | mrw | 1,123,851 |
| Karay-a | krj | 601,987 |
| Aklanon/Bukidnon/Binukid-Akeanon | akl, mlz | 545,796 |
| Masbateño | msb | 524,341 |
| Surigaonon | sgd | 466,022 |
| Zamboangueño | cbk | 428,327 |
| Kankanaey | kne | 291,125 |
| Sama/Samal | ssb, sml, sse, slm | 274,602 |
| B'laan/Blaan | bpr, bps | 272,539 |
| Ibanag | ibg | 257,628 |
| Iranon/Iranun/Iraynon | ilp | 230,113 |
| Language | Number of households | % |
|---|---|---|
| Tagalog | 10,522,507 | 39.9 |
| Bisaya/Binisaya | 4,214,122 | 16.0 |
| Hiligaynon/Ilonggo | 1,933,512 | 7.3 |
| Ilocano | 1,863,409 | 7.1 |
| Cebuano | 1,716,080 | 6.5 |
| Bikol | 1,033,457 | 3.9 |
| Waray | 698,745 | 2.6 |
| Kapampangan | 639,687 | 2.4 |
| Maguindanao | 365,032 | 1.4 |
| Pangasinan/Pangasinense | 334,759 | 1.3 |
| Others^ | ~2,950,000 | 11.2 |
Language vitality
The Philippines has many different languages, and some of them are at risk of disappearing. In 2010, UNESCO helped classify these languages based on how safe they are.
A language is safe if everyone in the family speaks it. It is vulnerable if most children still speak it but maybe only at home. It is definitely endangered if children no longer learn it from their parents. Severely endangered languages are only spoken by older people, while critically endangered languages are spoken only by the oldest generation. An extinct language has no speakers left.
There are efforts to help protect these languages. Some ideas include creating dictionaries and video records for each language, reviving old writing styles, and teaching children their family’s language first. Right now, only some of these ideas are being used by the government.
In another study from 2014, experts found that the Philippines has 32 languages that are in danger. Two of these languages might already have no speakers left. These languages are some of the oldest in the country.
| Language | Speakers (in 2000) | Province | ISO 639–3 code | Source | |
|---|---|---|---|---|---|
| Vulnerable languages | |||||
| Central Cagayan Agta | 779 | Cagayan | agt | UNESCO 2000 | |
| Dupaninan Agta | 1400 | Cagayan | duo | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Definitely endangered | |||||
| Bataan Agta | 500 | Bataan | ayt | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Mt. Iraya Agta | 150 | Camarines Sur | atl | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Batak | 200 | Palawan | bya | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Severely endangered | |||||
| Faire Atta | 300 | Ilocos Norte | azt | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Northern Alta | 200 | Aurora | agn | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Camarines Norte Agta | 150 | Camarines Norte | abd | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Critically endangered | |||||
| Alabat Island Agta | 30 | Quezon | dul | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Isarog Agta | 5 | Camarines Sur | agk | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Southern Ayta (Sorsogon Ayta) | 150 | Sorsogon | ays | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Extinct | |||||
| Dicamay Agta (Dumagat, Dicamay Dumagat) | 0 | Isabela | duy | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Arta | 0 | near Isabela-Quirino Border | atz | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Katabaga | 0 | Quezon | ktq | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Ata | 0 | Negros Oriental | atm | David Bradley (UNESCO 2000) | |
| Language | General location of speakers | Population of speakers in the 1990s | Bibliographic source |
|---|---|---|---|
| Batak | Palawan Island | 386 | Elder 1987 |
| Mamanwa | Mindoro Island | 1000 | Grimes 2000 |
| Ati | Northern Panay Island | 30 | Pennoyer 1987:4 |
| Ati | Southern Panay Island | 900 | Pennoyer 1987:4 |
| Ata | Negros Island | 450 | Cadelina 1980:96 |
| Ata | Mabinay, Negros Oriental | 25 | Grimes 2000 |
| Atta | Pamplona, western Cagayan | 1000 | Grimes 2000 |
| Atta | Faire-Rizal, western Cagayan | 400 | Grimes 2000 |
| Atta | Pudtol, Kalinga-Apayao | 100 | Grimes 2000 |
| Ayta | Sorsogon | 40 | Grimes 2000 |
| Agta (extinct, unverified) | Villaviciosa, Abra | 0 | Grimes 2000; Reid, per. com. 2001 |
| Abenlen | Tarlac | 6000 | K. Storck SIL files |
| Mag-anchi | Zambales Tarlac, Pampanga | 4166 | K. Storck SIL files |
| Mag-indi | Zambales, Pampanga | 3450 | K. Storck SIL files |
| Ambala | Zambales, Pampanga, Bataan | 1654 | K. Storck SIL files |
| Magbeken | Bataan | 381 | K. Storck SIL files |
| Agta | Isarog, Camarines Sur (noted as nearly extinct) | 1000 | Grimes 2000 |
| Agta | Mt. Iraya & Lake Buhi east, Camarines Sur (has 4 close dialects) | 200 | Grimes 2000 |
| Agta | Mt. Iriga & Lake Buhi west, Camarines Sur | 1500 | Grimes 2000 |
| Agta | Camarines Norte | 200 | Grimes 2000 |
| Agta | Alabat Island, southern Quezon | 50 | Grimes 2000 |
| Agta | Umirey, Quezon (with 3 close dialects) | 3000 | T. MacLeod SIL files |
| Agta | Casiguran, northern Aurora | 609 | Headland 1989 |
| Agta | Maddela, Quirino | 300 | Headland field notes |
| Agta | Palanan & Divilacan, Isabela | 856 | Rai 1990: 176 |
| Agta | San Mariano-Sisabungan, Isabela | 377 | Rai 1990: 176 |
| Agta (noted as recently extinct) | Dicamay, Jones, Isabela | 0 | Headland field notes, and Grimes 2000 |
| Arta | Aglipay, Quirino | 11 (30 in 1977) | Headland field notes, and Reid 1994:40 |
| Alta | Northern Aurora | 250 | Reid, per. comm. |
| Alta | Northern Quezon | 400 | Reid, per. comm. |
| Agta | eastern Cagayan, Supaninam (several close dialects) | 1200 | T. Nickell 1985:119 |
| Agta | central Cagayan | 800 | Mayfield 1987:vii-viii; Grimes 2000 |
Major immigrant languages
Arabic
Arabic is used by some Filipino Muslims for religious and school purposes. Islam came to the Philippines in the 14th century. Arabic is taught for free in some Islamic schools, mainly in the south. It is used mostly in religious activities and education.
English
English became important during American rule from 1898 to 1946 and is an official language. It is used in official documents, business, government, and schools. Many Filipinos use English textbooks for subjects like science and math, though lessons are often in local languages. English is also used in some media and helps give a formal tone in ceremonies and schools.
Hokkien
Chinese Filipinos often speak Hokkien Chinese at home, especially those from Fujian province in China. Other Chinese languages like Yue, Teochew, and Hakka are also spoken by smaller groups. Many Chinese Filipinos mainly speak English, Tagalog, or other local languages, but Hokkien remains a heritage language in some families.
Japanese
Japanese people first arrived in the Philippines around the 11th century, with more coming later. Today, there are Japanese communities in Metro Manila and areas like Laguna, Baguio, and Davao Region. Japanese schools exist in places like Davao City, where many Japanese descendants live.
Korean
Korean is spoken mainly by South Korean expatriates and Filipinos with Korean ancestry. The Korean language has been added to special foreign language programs in some Philippine schools.
Malay
Malay is spoken by some Tausug, Sama-Bajau, and Yakan peoples in the southern Philippines and by Indonesians and Malaysians living there. It was once a widespread trade language across the archipelago. Today, Malay influences many Philippine languages, and Indonesian is taught in some universities.
South Asian languages
Small Indian communities have existed in the Philippines for a long time. Indians usually speak Tagalog or English, but among themselves, they may use Sindhi or Punjabi. Urdu is spoken by some Pakistanis, and languages like Tamil, Nepali, and Marathi are spoken by recent arrivals.
Spanish
Spanish arrived in the Philippines in 1565 and greatly influenced local languages. Though few people speak it today, Spanish words are common in Filipino languages. Spanish-based creole languages called Chavacano are spoken in places like Cavite and Zamboanga. Spanish was once the language of education and government but declined when English became more prominent. Today, it is an optional subject in some schools and still spoken by some Spanish families and mestizos.
Spanish creoles
Several Spanish-based creole languages exist in the Philippines, called Chavacano. These include Caviteño in Cavite, Ternateño also in Cavite, and Zamboangueño in Zamboanga City and nearby areas. Other varieties include Cotabateño in Cotabato and Davaoeño in Davao City.
Images
Related articles
This article is a child-friendly adaptation of the Wikipedia article on Languages of the Philippines, available under CC BY-SA 4.0.
Images from Wikimedia Commons. Tap any image to view credits and license.
Safekipedia