Safekipedia

Jawi script

Adapted from Wikipedia · Discoverer experience

A street sign for Ade Irma Suryani in Pekanbaru, Indonesia, featuring both Latin and Jawi script.

Jawi is a special way of writing used for many languages in Southeast Asia, like Acehnese, Malay, and Minangkabau. It is based on the Arabic script and has extra letters to fit sounds special to these languages.

Jawi started when Islam arrived in Southeast Asia, replacing older writing styles. The oldest known Jawi writing is from the 14th century on the Terengganu Inscription Stone, but it might have been used even earlier.

For many years, Jawi was the main way to write Malay. It was used in important letters, religious books, and literature. But in modern times, many places switched to the Latin alphabet. Today, Jawi is still an official script in Brunei and has special uses in some parts of Malaysia, like in Kelantan, Terengganu, and Pahang. It is also used by Malay communities in Indonesia and Thailand.

There have been efforts to make Jawi spelling more consistent, with important changes happening in 1937, 1949, and 1986. People can type Jawi using special keyboards.

Etymology

The word Jawi comes from an Arabic term that means "Java Archipelago." This is the name Arabs used for a group of islands in Southeast Asia. The word Jawi also has roots in the Javanese language, where it refers to the island of Java or the Javanese people.

In some places, Jawi is used to mean "Malay." For example, people might say Bahasa Jawi to refer to a type of Malay language spoken in Southern Thailand. The phrase Tulisan Jawi means "Jawi script" and is another way to say "Malay script."

Early history

A tombstone in Aceh with Jawi inscription dated from 16th or 17th century. The inscription are:1st row: bahwasanya inilah nisan kubur2nd row: yang mulia bernama Meurah Meukuta3rd row: bergelar orang kaya kapai

Before the arrival of Islam, different scripts were used to write the Malay language. Important early examples include the Kedukan Bukit inscription and the Talang Tuo inscription. When Islam came to Southeast Asia, Muslim traders brought the Arabic writing system with them.

The Arabic script was adapted to write Malay by adding six new letters for sounds not found in Arabic. These letters are used to write sounds like ch, p, g, ng, v, and ny. The oldest known example of Malay written in this adapted script is the Terengganu Inscription Stone from around 1303 CE. This shows that Islam was strongly followed in that area at the time. Unlike older writing systems, the new script was used by everyone in the Muslim community, not just by special groups. This helped create more written works in Malay over the next few centuries.

The spread and extent of Jawi script

The Jawi script became important when Islam spread in Southeast Asia, replacing older writing systems. Many Malays believed it helped them understand Islam and the Quran. Using Jawi script helped make Malay the common language in the area.

Jawi was used in many places, such as the Sultanate of Malacca, Sultanate of Johor, Sultanate of Maguindanao, Sultanate of Brunei, Sultanate of Sulu, Sultanate of Pattani, the Sultanate of Aceh, and the Sultanate of Ternate. It was also used in Manila Bay during the time of the Rajahnate of Maynila to write Tagalog. People used Jawi for important letters, rules, and poems. It was understood by traders in Malacca and was the main way to share messages.

A copy of Undang-Undang Melaka ('Laws of Malacca'). The Malacca system of justice as enshrined in the text was the legal source for other major regional sultanates like Johor, Perak, Brunei, Pattani, and Aceh.

Jawi is a proud symbol of Malay culture. It was used by leaders and everyday people alike. As Islam and Malay culture grew, Jawi became very popular. Many important books, stories, and poems were written in Jawi, including the Malay Annals, which UNESCO honors. Even leaders from far away wrote letters using Jawi.

In the past, Jawi was the main writing system in some areas under British control. Later, when printing became common, many books in Jawi were made. At first, these books were about religion and politics. Over time, Jawi was used less in schools and more for religious purposes. Today, some people feel strongly about Jawi, seeing it as part of Malay and Islamic identity.

Jawi today

Today, Jawi is one of the official scripts of Brunei. In Malaysia, it is used for religious and cultural purposes in several states, including Terengganu, Kelantan, Kedah, Perlis, Penang, Pahang, and Johor. Efforts are being made to bring back the use of Jawi in Malaysia and Brunei because of its importance in Malay and Islamic culture. You can see Jawi on the back of Malaysian ringgit and Brunei dollar banknotes. In Patani, Malays still use Jawi for similar reasons.

Even though Jawi is used less now, it can be found as a language option in some technology platforms and video games made outside of Malaysia, such as MediaWiki in the United States and Minecraft in Sweden.

Street name signs in Shah Alam, Malaysia, include both Jawi and Latin script

Letters

The Jawi script is used to write many languages from Southeast Asia, like Malay and Acehnese. It is based on the Arabic script and includes all 31 original Arabic letters. It also has special letters created for sounds in Malay that do not exist in Arabic.

Jawi started when Islam arrived in Southeast Asia, replacing older writing styles used during Hindu and Buddhist times. It includes unique letters like ca (چ), nga (ڠ), pa (ڤ), ga (ݢ), va (ۏ), and nya (ڽ) to match Malay sounds.

Modern Jawi spelling follows a special dictionary, but older texts might spell words differently. Sometimes, letters used for Arabic words stay the same, while English loanwords use the letter va (ۏ). There are also special rules for spelling vowels and sounds, with many exceptions.

Jawi alphabet
NameIsolatedFinalMedialInitialSound representedRumi equivalentUnicode
alif
اليف‎
ا‎ـا‎/a/ or /ə/a, e- pepet (ĕ)U+0627
ba
باء‎
ب‎ـب‎ـبـ‎بـ‎/b/bU+0628
ta
تاء‎
ت‎ـت‎ـتـ‎تـ‎/t/tU+062A
ta marbutah
تاء مربوطة‎
ة‎ـة‎/t/ or /h/-t, -hU+0629
sa (tha)
ثاء‎
ث‎ـث‎ـثـ‎ثـ‎/s/ or /θ/sU+062B
jim
جيم‎
ج‎ـج‎ـجـ‎جـ‎/d͡ʒ/jU+062C
ca
چا‎
چ‎ـچ‎ـچـ‎چـ‎/t͡ʃ/cU+0686
ha
حاء‎
ح‎ـح‎ـحـ‎حـ‎/h/ or /ħ/hU+062D
kha (khO)
خاء‎
خ‎ـخ‎ـخـ‎خـ‎/x/khU+062E
dal
دل‎
د‎ـد‎/d/dU+062F
zal
ذال‎
ذ‎ـذ‎/z/ or /ð/zU+0630
ra (rO)
راء‎
ر‎ـر‎/r/rU+0631
zai
زاي‎
ز‎ـز‎/z/zU+0632
sin
سين‎
س‎ـس‎ـسـ‎سـ‎/s/sU+0633
syin
شين‎
ش‎ـش‎ـشـ‎شـ‎/ʃ/sy, shU+0634
sad (sOd)
صاد‎
ص‎ـص‎ـصـ‎صـ‎/s/sU+0635
dad (dOd)
ضاد‎
ض‎ـض‎ـضـ‎ضـ‎/d/dU+0636
ta (tO)
طاء‎
ط‎ـط‎ـطـ‎طـ‎/ð/tU+0637
za (zO)
ظاء‎
ظ‎ـظ‎ـظـ‎ظـ‎/z/zU+0638
ain
عين‎
ع‎ـع‎ـعـ‎عـ‎/ʔ/a, i, u, -kU+0639
ghain
غين‎
غ‎ـغ‎ـغـ‎غـ‎/ɣ/ghU+063A
nga
ڠا‎
ڠ‎ـڠ‎ـڠـ‎ڠـ‎/ŋ/ngU+06A0
fa
فاء‎
ف‎ـف‎ـفـ‎فـ‎/f/fU+0641
pa
ڤا‎
ڤ‎ـڤ‎ـڤـ‎ڤـ‎/p/pU+06A4
qaf
قاف‎
ق‎ـق‎ـقـ‎قـ‎/q/ or /k/q, kU+0642
kaf
کاف‎
ک‎ـک‎ـکـ‎کـ‎/k/kU+06A9
ga
ݢا‎
ݢ‎ـݢ‎ـݢـ‎ݢـ‎/ɡ/gU+0762
lam
لام‎
ل‎ـل‎ـلـ‎لـ‎/l/lU+0644
mim
ميم‎
م‎ـم‎ـمـ‎مـ‎/m/mU+0645
nun
نون‎
ن‎ـن‎ـنـ‎نـ‎/n/nU+0646
wau
واو‎
و‎ـو‎/w/ and /u, o, ɔ/w, u, oU+0648
va
ۏا‎
ۏ‎ـۏ‎/v/vU+06CF
ha
هاء‎
ه‎ـه‎ـهـ‎هـ‎/h/hU+0647
hamzah
همزة‎
ء‎ء‎/ʔ/U+0621
ya
ياء‎
ي‎ـي‎ـيـ‎يـ‎/j/ and /i, e, ɛ/y, i, e taling (é)U+064A
ye
يى‎
ى‎ـى‎ـىـ‎ىـ‎/ə, a/-e pepet (ĕ), aU+0649
nya
ڽا‎
ڽ‎ـڽ‎ـڽـ‎ڽـ‎/ɲ/nyU+06BD
IPAFirst letter of a root morphemeMiddle of a root morpheme, in an open syllableMiddle of a root morpheme, in a closed syllableLast letter of a root morpheme
RumiJawiRumiJawiRumiJawiRumiJawi
/a/, [ə] in open final syllables of root morphemes, or in the penult if followed by /h/, e.g., in usahaSpellingaا[b]aـا[b]aـا or omitted[b][c]aـا or omitted[b][c]
Exampleabuابوcariچاريsampan, wangسمڤن, واڠcuba, hanyaچوبا, هاڽ
/e/ mostly, /ɛ/ in some words, i.e., e-talingSpellinge (é)ايـ[b]e (é)ـيـ[b]e (é)ـيـ[b]e (é)ـي[b]
Exampleekorايکورtengokتيڠوقrendangريندڠsateساتي
/ə/, i.e., e-pepetSpellinge (ĕ)ا[b]e (ĕ)(omitted)[b]e (ĕ)(omitted)[b]e (ĕ)ـى,[d] ـا[b]
Exampleempatامڤتbersihبرسيهsempitسمڤيتnasionalisme, memetabolismekanناسيوناليسمى, ممتابوليسماکن
/i/, [e] in closed final syllables of root morphemesSpellingiايـ[b]iـيـ[b]iـيـ[b]iـي
Exampleibuايبوtigaتيݢhampirهمڤيرkiriکيري
/o/ mostly, /ɔ/ in some wordsSpellingoاو[b]oـو[b]oـو[b]oـو[b]
Exampleoborاوبورbolaبولاesokايسوقsotoسوتو
/u/, [o] in closed final syllables of root morphemesSpellinguاو[b]uـو[b]uـو[b]uـو[b]
Exampleubiاوبيrugiروݢيtunتونbiruبيرو
/ai̯/Spellingaiاءيـ[e]aiـايـaiـاءيـaiـاي
Exampleaiskrimاءيسکريمbaiduriبايدوريsaitساءيتramaiراماي
/au̯/Spellingauاءو[e]auـاوauـاءوauـاو
Exampleaurاءورsaunaساوناtaunتاءونpulauڤولاو
/oi̯/Spellingoiاوويـoiـويـoiـوءيـoiـوي
Exampleoidiumاوويديومboikotبويکوتeksploitايکسڤلوءيتsepoiسڤوي

Numerals

Modern Jawi texts usually use Western Arabic numerals, but in the past, both Western and Eastern Arabic numerals were used. The Eastern Arabic numerals in old Jawi documents look a bit different from the ones we use today. For example, the number 4 is written in a "Persian" style as ۴, not ٤. The number 5 can appear in two ways: a rounded shape ٥ or a notched shape ۵.

Western Arabic numerals0123456789
Eastern Arabic numerals٠١٢٣٤/۴٥/۵٦٧٨٩

Punctuation

The Jawi script uses special symbols to show repeated words. For example, to repeat the word "anak" (meaning "child"), the number ٢ is used, like in انق٢ for "anak-anak." When words are connected with a suffix, a hyphen "-" is used, such as in برهاتي-هاتي for "berhati-hati."

Here are other punctuation marks used in written Jawi:

Punctuation markMalay nameRumiJawi
RumiJawi
CommaTanda komaتندا کوما,⹁‎
SemicolonTanda koma bertitikتندا کوما برتيتيق;⁏‎
Question markTanda soalتندا سوءال?؟‎

Examples

Like the Arabic script, Jawi is written from right to left. Here is an example of the Jawi script taken from the first and second verse of a famous poem called Ghazal untuk Rabiah, which translates to "A Ghazal for Rabiah" in English.

Jawi scriptRumi scriptEnglish translation
کيلاوان اينتن برکليڤ-کليڤ دلاڠيت تيڠݢي⹁
دان چهاي مناري-ناري دلاڠيت بيرو⹁
تيدقله داڤت مننڠکن ڤراساءنکو⹁
يڠ ريندوکن کحاضيرن کاسيه.

ݢمرسيق ايراما مردو بولوه ڤريندو⹁
دان ڽاڽين ڤري٢ دري کايڠن⹁
تيدقله داڤت تنترمکن صنوبري⹁
يڠ مندمباکن کڤستين کاسيهمو.‎
Kilauan intan berkelip-kelip di langit tinggi,
Dan cahaya menari-nari di langit biru,
Tidaklah dapat menenangkan perasaanku,
Yang rindukan kehadiran kasih.

Gemersik irama merdu buluh perindu,
Dan nyanyian peri-peri dari kayangan,
Tidaklah dapat tenteramkan sanubari,
Yang mendambakan kepastian kasihmu.
The glimmer of gems twinkling in the lofty sky,
And light that dances across upon the azure sky,
Are not able to soothe my heart,
That pines for the presence of the Beloved.

The melodious rhythm of the reed flute,
And the chorus of nymphs from Heaven,
Are not able to calm the soul,
That craves the certainty of your Love.

Images

Different writing scripts from languages of Indonesia showing the same sound.
Street sign for Jalan Tanjung Puteri in Johor Bahru, Malaysia, shown in both Jawi and Rumi scripts.
A supermarket building in Panaga, Brunei, featuring local architecture and signage.

Related articles

This article is a child-friendly adaptation of the Wikipedia article on Jawi script, available under CC BY-SA 4.0.

Images from Wikimedia Commons. Tap any image to view credits and license.